Tuesday, January 31, 2006

The joy of Engrish

唔知大家有冇聽過"engrish"呢個字。
首先我要解釋一下何謂"engrish"。
根據engrish.com入面既解釋,"engrish"係指0係日本一d錯誤既英文用法及意思,特別經常出現0係商品及設計上面。呢個情況而家唔淨只出現0係日本,其他地區包括中國,甚至係美國都會有。但主要係亞洲地區較多。
或者講個例子比大家聽,"Hong Kong welcome you"呢個就係engrish之一。

無意中睇到一個外國人寫既journal,佢講緊有關大陸一d佢覺得好有趣既engrish。
Elyse Sewell's journal
佢其實唔係立壞心腸咁笑大陸既英文,佢只係覺得engrish其實好有趣。
不過佢影既例子我全部都唔識笑,因為大部份我都唔肯定錯咩,或者係我根本唔知有錯。

其實我明白點解老外會覺得engrish funny,就等如我地聽鬼佬講中文一樣會覺得好笑。除非佢地真係帶有歧視成份,否則我唔會覺得老外笑我地d英文係咩壞事,況且佢笑完令我知道自己其實有錯,笑下又有乜所謂?

不過我而家先知道原來自己太習慣engrish,根本好多句子講出口,可能只有香港人明,外國人一d都唔明。一直都好想學好英文,睇黎我應該係由戒晒engrish開始。

呢個係有關"engrish"既網頁,佢入面有好多funny engrish既相,大家可以去睇下。不過,其實我有好多都唔識笑。
www.engrish.com


P.S. 0係elyse篇journal入面,其中有個"rose of stipulation"我好想知點解個個都覺得好好笑!?(最好有人可以解釋下究竟d英文錯乜)
P.S.S. 唔知大家識唔識elyse,佢其實係America's Next Top Model season 1既其中一個參賽者,比賽完左之後黎左香港發展,最近同周生生拍廣告,地鐵站好多佢既poster,大家可以留意下。

3 comments:

Anonymous said...

我次次上佢個網都係睇佢d相,冇咩點留意佢講咩架喎~~~睇黎我都要睇下佢寫咩,練下自己d 英文......

Anonymous said...

個author 講得好岩wor, o的pic 上面既translation 勁搞笑囉...
唉..好心佢地一係就用corrent 既英文, 一係就索性唔好用啦.......
當我過左黎澳洲之後, 先發覺中國人o的英文屎到咁..比我想像中屎好多(當然有o的講得好好啦)....所以香港人既英文已經係好好多架喇~ 唔單止係英文, o係cultures 方面我真係覺得係一大恥辱!!! 講起呢樣野有排講..返hk 慢慢講~

我可以肯定你同外國人溝通一定冇問題, 一黎我地既英文實有返一定水平(ps..唔係自大呀下), 二黎係因為o的鬼好容易就估到你想講乜~

senyelgit said...

tammy~其實我好唔明白點解中國所用既英文(好似佢圖個d咁)要用d咁難既英文....佢所用既生字我好多都唔識...但其實我覺得用簡單d既英文可能更加易明同唔好鬧出咁多笑話~~我個人認為中文(或許其他語言)係導致engrish出現最主要既原因囉....因為好多時我地都會用左中文去諗一句英文句子....好多時我地會以為0岩既英文字其實都以為係錯囉~~就好似貨lift幅相咁佢唔講我都唔覺原來"customer"係唔0岩的....

我諗同外國人講一d基本對話都應該冇問題,但如果再要講一d深入d既話題我覺得都仲未可以表達到自己.....